Si don't like rais / Les si n'aiment pas les rais
You probably already heard this phrase: "Si" don't like "-rais" or, in French, Les "si" n'aiment pas les "-rais"
We don't have to say, like in this classic french movie "La Guerre des boutons", "Si j aurais su..." but "Si j'avais su..."
Rule is that we should never use the conditional in a subordinating clause introduced with "si" but rather prefer indicative mode. The reason for this rule is preposition "if" brand already the condition.
When subordinating or subordinate action is already accomplished, two verbs must be written using indicative mode: "Si tu le souhaites, je peux t'aider"
We don't have to say, like in this classic french movie "La Guerre des boutons", "Si j aurais su..." but "Si j'avais su..."
Rule is that we should never use the conditional in a subordinating clause introduced with "si" but rather prefer indicative mode. The reason for this rule is preposition "if" brand already the condition.
When subordinating or subordinate action is already accomplished, two verbs must be written using indicative mode: "Si tu le souhaites, je peux t'aider"